Chapter 7 Textual Equivalence: Cohesion

Authors

Keywords:

Textual Equivalence, Cohesion, Cohesive Devices, Discourse Coherence, Translation Strategies

Abstract

This chapter examines textual equivalence in translation, focusing on cohesion as a key element in ensuring clarity and coherence. The objective of learning this topic is to understand how cohesive devices—such as reference, substitution, ellipsis, conjunctions, and lexical cohesion—function in translation to maintain logical connections within a text. The method of learning involves theoretical study and practical analysis, where learners compare source and target texts to identify cohesive elements and assess their effectiveness in translation. The analysis highlights challenges in preserving cohesion across languages, including structural differences and cultural variations in discourse patterns. The discussion also explores strategies for maintaining textual unity while adapting cohesion to the target language's conventions. The conclusion emphasizes that achieving cohesive equivalence enhances readability and comprehension, ensuring that translated texts convey meaning smoothly and effectively.

Downloads

Download data is not yet available.

References

-

Downloads

Published

2025-03-21

How to Cite

Chapter 7 Textual Equivalence: Cohesion. (2025). PT. MAWAMEDIA JAYAMUSTA BUANASIHA, 3(03), 28-32. https://ojs.ptmjb.org/index.php/PTMJB/article/view/50

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>