Chapter 3 Equivalence at Word Level

Authors

Keywords:

Equivalence, Lexical Translation, Word-Level Meaning, Cross-Linguistic Differences, Translation Strategies

Abstract

This chapter examines the concept of equivalence at the word level, a fundamental aspect of translation studies. The objective of learning this topic is to understand how words in different languages correspond in meaning, form, and function, and to identify challenges in achieving precise translation. The method of learning includes theoretical exploration and practical exercises, where learners analyze lexical equivalence through examples and case studies. The analysis focuses on types of equivalence, such as absolute, partial, and zero equivalence, and explores strategies to address gaps in vocabulary and cultural differences. The discussion also highlights the impact of context on word choice. The conclusion emphasizes that achieving word-level equivalence requires linguistic sensitivity, cultural awareness, and strategic decision-making. Mastering this concept improves translation accuracy and effectiveness.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.

Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation: An advanced resource book for students (2nd ed.). Routledge.

Sinner, C., Paasch-Kaiser, C., & Härtel, J. (Eds.). (2020). Translation in the digital age: Translation 4.0. Cambridge Scholars Publishing.

Winters, M., Deane-Cox, S., & Böser, U. (Eds.). (2024). Translation, interpreting and technological change: Innovations in research, practice and training. Bloomsbury Academic.

Downloads

Published

2025-03-21

How to Cite

Chapter 3 Equivalence at Word Level. (2025). PT. MAWAMEDIA JAYAMUSTA BUANASIHA, 3(03), 10-14. https://ojs.ptmjb.org/index.php/PTMJB/article/view/46

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>