Chapter 9 Semiotic Equivalence in Translation

Authors

Keywords:

Semiotic Equivalence, Symbols in Translation, Cultural Meaning, Non-Verbal Communication, Cross-Cultural Interpretation

Abstract

This chapter examines semiotic equivalence in translation, focusing on how signs, symbols, and cultural meanings influence translation decisions. The objective of learning this topic is to understand the relationship between language and semiotics in translation and develop strategies for conveying meaning beyond words. The method of learning involves theoretical study and practical analysis, where learners explore how symbols, gestures, colors, and visual elements carry different meanings across cultures. The analysis highlights challenges in translating culturally embedded signs, brand names, metaphors, and non-verbal communication while maintaining their intended impact. The discussion also explores strategies for adapting semiotic elements to ensure effective cross-cultural communication. The conclusion emphasizes that achieving semiotic equivalence requires cultural awareness and sensitivity, ensuring that translated messages retain their intended significance in the target language and culture.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2025-03-21

How to Cite

Chapter 9 Semiotic Equivalence in Translation. (2025). PT. MAWAMEDIA JAYAMUSTA BUANASIHA, 3(03), 37-40. https://ojs.ptmjb.org/index.php/PTMJB/article/view/52

Similar Articles

1-10 of 13

You may also start an advanced similarity search for this article.